Мультфильм «Свинка Пеппа» выпускают в Великобритании с 2004 года — и он очень популярен по всему миру. Его перевели на десятки языков, но американские дети, разумеется, смотрят его в оригинале — на британском английском. В последнее время в социальных сетях все чаще стали появляться посты от родителей, заметивших британский акцент у своих детей после многократных просмотров мультика.
«Еще у чьих-то детей появился легкий британский акцент после просмотра „Свинки Пеппы“? Кроме того, моя хрюкает как свинка, но это ожидаемо»
«Благодаря „Свинке Пеппе“ у моего трехлетки развился британский акцент, правда, только для слова „tomahtoes (помидоры)»
«Надеюсь, все думают, что у моей дочери легкий британский акцент, потому что мы очень культурные, а не потому, что она воспитана мультиком „Свинка Пеппа“»
Блог для родителей Romper, который в начале февраля первым обратил внимание на посты в соцсетях об «акценте свинки Пеппы» в США, утверждает, что американцам не стоит беспокоиться. Благодаря пластичности мозга дети легко подхватывают не только новые акценты, но и слова из других языков. Они, скорее всего, избавятся от «акцента свинки Пеппы», когда перестанут смотреть мультсериал, заявил Romper лингвист из Дартмутского колледжа Роберто Агудо.
Источник: Meduza
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.